రాజులు మొదటి గ్రంథము 22 : 6 [ ERVTE ]
22:6. అందుచేత అహాబు ప్రవక్తలందరినీ సమావేశపర్చాడు. ఆ సయయంలో అక్కడ సుమారు నాలుగువందల మంది ప్రవక్తలున్నారు. “నేను వెళ్లి అరాము సైన్యంతో రామోత్గిలాదు వద్ద యుద్ధం చేయవచ్చునా? లేక నేనింకా మరో సమయం కొరకు వేచివుండాలా?” అని అహాబు వారినడిగాడు. “నీవు వెళ్లి ఇప్పుడు యుద్ధం చేయవచ్చు. యెహోవా నీకు విజయం చేకూర్చుతాడు” అని ప్రవక్తలన్నారు.
రాజులు మొదటి గ్రంథము 22 : 6 [ TEV ]
22:6. ఇశ్రాయేలురాజు దాదాపు నాలుగు వందలమంది ప్రవక్తలను పిలిపించియుద్ధము చేయుటకు రామోత్గిలాదుమీదికి పోదునా పోకుందునా అని వారి నడిగెను. అందుకుయెహోవా దానిని రాజైన నీ చేతికి అప్పగించును గనుక
రాజులు మొదటి గ్రంథము 22 : 6 [ NET ]
22:6. So the king of Israel assembled about four hundred prophets and asked them, "Should I attack Ramoth Gilead or not?" They said, "Attack! The sovereign one will hand it over to the king."
రాజులు మొదటి గ్రంథము 22 : 6 [ NLT ]
22:6. So the king of Israel summoned the prophets, about 400 of them, and asked them, "Should I go to war against Ramoth-gilead, or should I hold back?" They all replied, "Yes, go right ahead! The Lord will give the king victory."
రాజులు మొదటి గ్రంథము 22 : 6 [ ASV ]
22:6. Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the Lord will deliver it into the hand of the king.
రాజులు మొదటి గ్రంథము 22 : 6 [ ESV ]
22:6. Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, "Shall I go to battle against Ramoth-gilead, or shall I refrain?" And they said, "Go up, for the Lord will give it into the hand of the king."
రాజులు మొదటి గ్రంథము 22 : 6 [ KJV ]
22:6. Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the Lord shall deliver [it] into the hand of the king.
రాజులు మొదటి గ్రంథము 22 : 6 [ RSV ]
22:6. Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, "Shall I go to battle against Ramothgilead, or shall I forbear?" And they said, "Go up; for the Lord will give it into the hand of the king."
రాజులు మొదటి గ్రంథము 22 : 6 [ RV ]
22:6. Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the Lord shall deliver it into the hand of the king.
రాజులు మొదటి గ్రంథము 22 : 6 [ YLT ]
22:6. and the king of Israel gathereth the prophets, about four hundred men, and saith unto them, `Do I go against Ramoth-Gilead to battle, or do I forbear?` and they say, `Go up, and the Lord doth give [it] into the hand of the king.`
రాజులు మొదటి గ్రంథము 22 : 6 [ ERVEN ]
22:6. So Ahab called a meeting of the prophets. There were about 400 prophets at that time. Ahab asked the prophets, "Should I go and attack the Arameans at Ramoth Gilead or not?" The prophets answered Ahab, "Yes, because the Lord will let you defeat Ramoth Gilead."
రాజులు మొదటి గ్రంథము 22 : 6 [ WEB ]
22:6. Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, Shall I go against Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? They said, Go up; for the Lord will deliver it into the hand of the king.
రాజులు మొదటి గ్రంథము 22 : 6 [ KJVP ]
22:6. Then the king H4428 of Israel H3478 gathered the prophets together H6908 H853 H5030 , about four H702 hundred H3967 men, H376 and said H559 unto H413 them , Shall I go H1980 against H5921 Ramoth- H7433 gilead to battle, H4421 or H518 shall I forbear H2308 ? And they said, H559 Go up; H5927 for the Lord H136 shall deliver H5414 [it] into the hand H3027 of the king. H4428

ERVTE TEV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP